Em này dốt mà khoái tỏ ra nguy hiểm:
They can’t accept the truth that Super Junior is way better than them.
''Way better than them'' là gì thế nhỉ? Than them ư, than they chứ, vì viết nguyên ra là ''than they are'' người ta bỏ ''are'' thôi, viết như ẹo là ''are them'' à? Còn ''way better than them'' đố ai dịch được đấy.
They hate SJ’s ability to make girls fall in love cause they can’t.
Sai cách viết, nếu muốn rút gọn chữ because thành 'cause thì phải có dấu ' trước cause, viết cause thế là gây ra, dịch câu sẽ không có nghĩa.
They hate our boys for being good looking and
because they aren’t!
Đưa chữ ''
'' lên với ''good'', câu văn sẽ hay hơn. Giữa từ ''good'' và ''looking'' phải có dấu -, viết thế câu sẽ không có nghĩa.
They hate SuJu for being too close. That just means haters don’t have friends who loves them like brothers.
Sai ngay cái cơ bản, ''friends'' mà đi với ''loves'' à?
P/S: Con này chắc chắn là người Việt Nam, người nước ngoài không ai viết tiếng Anh dài dòng như thế cả.